Dlaczego Highlander jest przetłumaczony jako nieśmiertelny ? Kto to tłumaczy i dlaczego nikt nie protestuje przy takich sytuacjach ?
nie jest istotne co pasuje - bo tym sugerujesz sie po obejrzeniu filmu - tylko jak brzmi oryginalny tytuł....
"człowiek gór" tu pasuje najbardziej. ale nie "człowiek Z gór" bo wtedy byłoby 'mountain man"
Pasuje teraz, po latach, jak się człowiek przyzwyczaił do tytułów. Cały czas twierdzę, że jest u nas zbyt duża dowolność w tłumaczeniach tytułów filmów.
Tytułów filmów się nie tłumaczy. Przedstawia się tylko polską wersję. To jest wola i prawo dystrybutora. Polski tytuł ma przyciągnąć widzów z Polski, a nie być słownikowym tłumaczeniem oryginalnego.
Myślę, że dlatego iż naczelnym tematem i wartością filmu jest nieśmiertelność. O niej też traktują utwory Queen będące ścieżką dźwiękową (Princess of The Universe, Who want's to live forever). Swoją drogą,to mocno znamienne i poruszające, bo Freddie śpiewał wówczas o nieśmiertelności, mając przed sobą kilka lat życia....Niemniej,w głębszym znaczeniu był On i jest nieśmiertelny.
Niestety wiele tytułów filmów "przetłumaczonych" jest w taki sposób, że tak naprawdę nie jest to tłumaczenie tylko wesoła twórczość tłumaczy. Mimo tego, że tytuł "Nieśmiertelny" pasuje do filmu, nie jest w ogóle związany z oryginalnym tytułem i tez nie rozumiem dlaczego tak to wygląda